Romanization of Belarusian

Romanization or Latinization of Belarusian is any system for transliterating written Belarusian from Cyrillic to the Latin alphabet.

Standard systems for romanizing Belarusian

[edit]

Standard systems for romanizing Belarusian include:

Comparative table of some standard romanisations of the Belarusian letters
Cyrillic Scholarly[4] ALA-LC British[5] BGN/PCGN[6] ISO 9 National 2000[7] National 2007[7] National 2023[7]
А а a a a a a a a a
Б б b b b b b b b b
В в v v v v v v v v
Г г h h h h g h h g
Ґ ґ[8] g g g g
Д д d d d d d d d d
Е е e e e ye e je, ie je, ie je, ie
Ё ё ë i͡o ë yo ë jo, io jo, io jo, io
Ж ж ž z͡h zh zh ž ž ž zh
З з z z z z z z z z
І і i i i i ì i i i
Й й j ĭ ĭ y j j j j
К к k k k k k k k k
Л л l l l l l l l l
М м m m m m m m m m
Н н n n n n n n n n
О о o o o o o o o o
П п p p p p p p p p
Р р r r r r r r r r
С с s s s s s s s s
Т т t t t t t t t t
Тс тс t-s t·s
У у u u u u u u u u
Ў ў ŭ (w) ŭ w w ǔ ú ŭ w
Ф ф f f f f f f f f
Х х x (ch) kh kh kh h ch ch h
Ц ц c ts ts ts c c c c
Ч ч č ch ch ch č č č ch
Ш ш š sh sh sh š š š sh
ʼ - - ˮ, " ʺ ʼ - - -
Ы ы y y ȳ y y y y y
Ь ь ʹ ʹ ʼ, ' ʹ ʹ ʹ combining acute -
Э э è ė é e è e e e
Ю ю ju i͡u yu yu û ju, iu ju, iu ju, iu
Я я ja i͡a ya ya â ja, ia ja, ia ja, ia
Historical letters
И и ī
Щ щ shch
Ъ ъ ʺ ˮ, "
Ѣ ѣ ě ê
  1. ^ "Archived copy" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2009-08-24. Retrieved 2009-07-26.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  2. ^ "Instrukcija po peredache naimenovanij geograficheskih objektov s belorusskogo i russkogo jazykov na drugie jazyki i transliteracii naimenovanij geograficheskih objektov bukvami latinskogo alfavita". Gosudarstvennyj komitet po imushchestvu Respubliki Belarus. 2023. Retrieved 13 August 2024.
  3. ^ "Писать "Ščučynščyna" уже нельзя: в Беларуси отменили белорусскую латиницу в географических названиях". Hrodna.life - новости Гродно (in Russian). 4 April 2023.
  4. ^ Parentheses ( ) denote older variants.
  5. ^ Diacritics may be omitted when back-transliteration is not required
  6. ^ "Romanization Systems Currently Approved by the U.S. Board on Geographic Names (BGN) and the Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (PCGN)". National Geospatial-Intelligence Agency. Retrieved 5 April 2017.
  7. ^ a b c For е, ё, ю, я, the digraphs je, jo, ju, ja are used word-initially, and after a vowel, apostrophe (’), separating ь, or ў.
  8. ^ The letter Ge (Ґ ґ) has never been part of the standard Belarusian alphabet.

Examples

[edit]
Transliteration of some common words
Cyrillic Беларусь Лукашэнка Магілёў сям’я
Łacinka Biełaruś Łukašenka Mahiloŭ siamja
BGN/PCGN Byelarus′ Lukashenka Mahilyow syamʹʹya
Scholarly Belarus′ Lukašènka Mahilëŭ sjamja
ALA-LC Belarusʹ Lukashėnka Mahili͡oŭ si͡ami͡a
British Belarus’ Lukashénka Mahilëw syam”ya
ISO 9 Belarus′ Lukašènka Magìlëǔ sâm’â
National 2000 Bielarus’ Lukašenka Mahilioú siamja
National 2007 Bielaruś Lukašenka Mahilioŭ siamja
National 2023 Bielarus Lukashenka Magiliow siamja

See also

[edit]

References

[edit]